La nueva situación política, social y cultural de la Unión Europea exige una
actualización de los presupuestos ideológicos de los ciudadanos españoles y del
resto de Europa, por lo que parece conveniente crear un nuevo espíritu de
colaboración y conocimiento mutuo, y de acercamiento entre todos los distintos
pueblos que componen esta Comunidad.
Un instrumento lógico y eficaz
para lograr estos objetivos es la lectura de libros y de otros medios escritos
que faciliten los intercambios culturales entre sus gentes. Hasta tanto no se
desarrolle y se expanda en la nueva Europa el aprendizaje y uso común de una o
varias lenguas que permitan la comunicación directa entre todos sus miembros,
parece conveniente fomentar la traducción a la lengua materna de los libros y
demás documentos de otras lenguas europeas (especialmente de lenguas
minoritarias) que nos hagan partícipes de las diferentes culturas de los Estados
miembros.
La Unión Europea debe defender su propia
identidad cultural, por medios lícitos, de la invasión cultural de estados más
poderosos y hegemónicos, instaurando un espíritu de cohesión entre todos los
estados miembros según el viejo axioma de que la unión hace la fuerza. De esta
manera podremos oponer al concepto arcaico de la vieja Europa, una Europa
renovada, una Europa activa, una “EUROPA VIVA”.
En consecuencia con lo arriba
expresado, nos hemos propuesto crear una nueva Editorial destinada a cumplir con
los siguientes objetivos:
1.- Traducir a la lengua materna libros escritos en idiomas de los distintos países miembros
de la Unión Europea, y difundirlos entre los hispanohablantes.
2.- Editar los libros traducidos, y cualquier otro
libro o documento escrito en cualquier lengua hablada en el Estado Español.
3.- Tipo de
libros: libros didácticos y educativos en general, que complementan la formación
académica difundida en los distintos niveles de educación, reglados y no
reglados, sin excluir otros campos culturales, como el ensayo, trabajos de
investigación, ciencias humanas, novela histórica y de cualquier otro género
literario, etc. Para la elección de este tipo de obras se contará con el
asesoramiento de los profesores de los distintos niveles educativos.
4.- Lectores previstos: Profesores de Primaria, Secundaria y Universidad. Alumnos
universitarios, buscando la colaboración de los Jefes de Departamento de las
distintas Facultades Universitarias y Escuelas Técnicas. Personas preocupadas
por su formación intelectual.
5.- Ámbito de destino de los libros: España y países de lengua española.
6.- Traductores: Profesionales experimentados; preferentemente profesores numerarios de Secundaria o Universidad.
7.- Consejo Editorial: Se ha constituido un Consejo Editorial formado por las siguientes personas: Pilar Gil Fernández, Felipe Navarro Ruiz, Alberto Martín Baró, Juan Francisco Martín Hernández, José Segovia Pérez, y Ángel Pajín Álvarez. |